Entry: 縮.jpに外国人向けの機能をいくつかつけた
Entry: 今日の英訳12
Entry: 今日の英訳11
今日の英訳11
前回の問題:運転免許証がこの部屋のどこかにあるはずなんだ
正解:My driver's license must be somewhere in this room.
大体、正解でした。
今日の問題:全部探したの?
正解予想1:Have you looked for it everywhere?
正解予想2:Have you looked everywhere?
正解予想3:Have you searched everywhere?
ああ、自信なし。「探す」は「look for」が定番だけど、目的語が文脈から明らかなときに、わざわざ「look for it」とは言わない気がする。
Entry: 今日の英訳10
今日の英訳10
前回の問題:何か探しているの?
正解:Are you looking for anything?
「somethingは疑問文ではanythingに置換の法則」が頭をよぎって、一瞬、してやたれたと思ったけど、冷静に考えるとそうでもないかも。anythingは何か特別な意図がある場合しか使わないんじゃないかなあ。たとえば、平静を装いつつキョロキョロしてる人に「もしかして何か探してる?」って聞くときだったり、全てが揃ってるハズなのに何かを探してる人に、「まさかと思うけど何か探してる?」みたいな。あまり一般的じゃない気がする。むしろsomethingのほうが汎用性が高いんじゃなかろうか。ちなみに「are you looking for anything」と「are you looking for something」でググると、後者のほうが20倍近く多い。
今日の問題:運転免許証がこの部屋のどこかにあるはずなんだ
正解予想:The driver's license must be in this room.
正解予想:There must be the driver's license in this room.
[追記]
「どこかに」を訳し忘れてた。減点モノ。
正解予想:The driver's license must be somewhere in this room.
正解予想:There must be the driver's license somewhere in this room.
Entry: 今日の英訳9
Entry: 今日の英訳8
今日の英訳8
ダラダラしてたら、一回飛ばしてしまった。
前々回の問題:
A:昨日あの映画を見たよ
B:どうだった?
正解
A:I saw the movie yesterday.
B:How did you like it?
Aは正解。Bはちょっといい加減だったか。How was that?だと投げやりかも。
今日の問題:人と話すのは楽しい
正解予想1:It's fun to talk to others.
正解予想2:It's fun to talk to someone.
正解予想3:It's fun to talk to people.
ニュアンスの違いは全然分からない。
Entry: 今日の英訳6
Entry: 今日の英訳5
今日の英訳5
前回の問題:彼がしてくれるのは植物への水やりだけ
正解:The only thing he does is water the plant.
なるほど。こっちのほうがナチュラルかな。「to water」としなくてもいいっていう解説つき。
今日の問題:あなた聞いてるの?
正解予想1:Are you listening to me?
正解予想2:Hello! Anybody home?(Back to the futureより)
Entry: 今日の英訳4
今日の英訳4
前回の問題:主人は絶対ゴミ出しをしてくれない
正解:My husband never take out the garbage.
take the gabage outって語順でもいいのかな。句動詞を目的語で分断していい条件は、「目的語が長すぎない」「句動詞内の単語の結びつきが強くない」「目的語が人じゃない」の3つだと、どこかで読んだことがあるけど、ホントかどうかは知らない。
今日の問題:彼がしてくれるのは植物への水やりだけ
正解予想1:He only water the plants.
正解予想2:He does nothing but to water the plants.
waterは動詞でいいのか?自信なし。なんか不自然に感じる。そういや、前回もDoはDoesだった。
Entry: 今日の英訳3
今日の英訳3
前回の問題:今日は部屋掃除で忙しかった
正解:I was busy cleaning the room today.
お、動詞はあってた。冠詞の使い分けがいまいち分かってないのでtheとかあまり使いたくなかった。
今日の問題:主人は絶対ゴミ出しをしてくれない
正解予想1:My husband never take the garbage out.
正解予想2:My husband never dodoes the garbage( disposal).
「ごみ」は、garbage、trash、rubbishとかいろいろ。右に行くほど英式か。あと英英辞書みると、refuseとも。てことは、「ゴミ出しを拒む」とかなったら、もはや手に負えない。
「ごみ出し」は辞書をみてもtake gabage outしかないけど、以外とDo the garbageでもいいかもしれない。Do the garbage disposalになっちゃうと業者っぽいか。
「してくれない」っていう非難のニュアンスはnever~だけだと出てないかもなあ。でもいいか。
Subscribe to my RSS feed